Skjul områdevelger
Hopp til hovedinnhold
Legg til favoritt
Ahus

Ny tolkelov

1. januar 2022 fikk vi ny tolkelov i Norge. Loven skal sikre minoritetsspråkliges rettigheter og gjøre kravene til offentlig sektor og kvalifiserte tolker tydeligere.

Tolk i samtale med to personerBilde: Shutterstock

1. januar 2022 fikk vi ny tolkelov i Norge. Loven skal sikre minoritetsspråkliges rettigheter og gjøre kravene til offentlig sektor og kvalifiserte tolker tydeligere. For at helse- og omsorgstjenestene skal kunne yte forsvarlig helsehjelp betyr dette at tolk skal benyttes når det er nødvendig.

Tidligere har det vært slik at informasjonen fra helsepersonell skal være tilpasset mottakerens individuelle forutsetninger som bl.a. språkbakgrunn, og at helsepersonell så langt som mulig skal sikre seg at mottakeren har forstått både innholdet og betydningen av informasjonen. Nå, gjennom den nye tolkeloven, er krav til bruk av tolk, bruk av kvalifisert tolk og tolkeetikken også ivaretatt.

Bruk bare kvalifisert tolk

Tolkeloven sier at helse- og omsorgstjenester og andre offentlige organer skal bruke kvalifisert tolk. Med kvalifisert tolk menes tolker som står oppført i Nasjonalt tolkeregister. Dette er et innsynsregister administrert av Integrerings- og mangfoldsdirektoratet (IMDi). Her kan man lett sjekke kvalifikasjonene til den enkelte tolk.

Loven stiller også krav til hvordan tolker skal utøve yrket sitt, for å sikre at de holder en faglig forsvarlig standard. Loven beskriver god tolkeskikk, taushetsplikt og habilitet. Dette var tidligere kun retningslinjer for tolker og ikke tydelige krav.

Tolkeloven innebærer også at pårørende, bekjente, eller flerspråklige ansatte ikke skal tolke. Helsepersonell har et ansvar for å vurdere behov for tolk. Noen ganger er det nødvendig å forklare viktigheten av å bruke kvalifisert tolk. Tolk er like mye en støtte for helsepersonell i kommunikasjonen som det er en støtte for pasienten. Det kan være bedre å få hjelp av en tolk en gang for mye enn en gang for lite.

Ashley Ellen Lunde, koordinator ved Tolketjenesten på Ahus, påpeker viktigheten av å bruke kvalifisert tolk.

Ashley Ellen Lunde. Foto: Ahus

Kvalifiserte, profesjonelle tolker er viktige samarbeidspartnere for oss, og hjelper oss å sikre god kommunikasjon når helsepersonell ikke deler et felles språk med den de møter. Tolkeloven er en styrke i vårt arbeid med å sikre likeverdige helsetjenester på sykehuset.

Ashley Ellen Lunde

Hun understreker også at en pasient kan ha behov for tolk selv om vedkommende snakker norsk til daglig, og at det kan være vanskelig for en pasient å forstå og fordøye informasjon når man er syk eller når man er i en akutt eller sårbare situasjon. Da går man ofte tilbake til «hjertespråket» sitt.

Kommunalt tolkesamarbeid på Romerike

Mange kommuner har rammeavtale med en eller flere leverandører av tolketjenester. Katrine Amundsen er leder for kommunalt tolkesamarbeid på Romerike. Dette er et vertskommunesamarbeid der samarbeidet har vært gjennom en politisk behandling i alle deltakende kommuner. Så har kommunene gått sammen om en egenregi-løsning, der Lørenskog kommune er vertskommunen.

Amundsen forteller at de forsøker å praktisere etter lovens formål ved kun å formidle kvalifiserte tolker til deres oppdragsgivere i de åtte kommunene som samarbeider om tolketjenestene.

Jeg kan vise til at det i september 2022 ble levert kvalifisert tolk i 99 prosent av alle våre oppdrag – totalt 868 tolkeoppdrag ble gjennomført. Vi har i dette arbeidet hatt oppmerksomhet rettet mot kvalitetssikring av avdelingens tjenester ved hjelp av bl.a. statistikk, og utarbeide strategier, rekruttering av (høyt) kvalifiserte tolker og tiltak for videre utvikling.

Katrine Amundsen

Det kommunale tolkesamarbeidet på Romerike innebærer også skjermtolking og de var også deltakere i referansegruppa til IMDis skjermtolkingsprosjekt i 2021. Her kan du lese mer om tolkesamarbeid på Romerike.

Tolkeloven innebærer også tolking mellom norsk tale og andre lands tegnspråk, og andre former for tolking for personer med hørselshemming eller hørsels- og synshemming. Tolketjenesten ved NAV Hjelpemiddelsentral formidler denne type tolk.

Mer informasjon

Her finner du Tolkeloven.
Du finner mer informasjon om tolkeloven hos IMDi Tolking i offentlig sektor.
IMDi har også laget en video om Tolkeloven, enkelt forklart: Tolkeloven med Galvan Mehidi

Kompetansebroen har en film om erfaringer som tolk og en e-læring om kommunikasjon via tolk. Trykk på bildene under for å komme til filmen og e-læringen:

Flere aktueltsaker